Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Maya: "Namaste," I'm Maya, and welcome back to HindiPod101.com’s Beginner Series. This is Season 1, Lesson 7 - Scheduling an Appointment in Hindi.
Udita: "Namaste, I’m Udita in Hindi". In this lesson you’ll learn about making appointments on the phone.
Maya: The conversation takes place over the phone.
Udita: One of the speakers is the receptionist at a medical clinic, and the other is a caller.
Maya: The speakers are strangers, so they will be using formal Hindi.
Udita: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Receptionist: हेलो तलवार क्लिनिक (haLo Talvaar kLiNik.)
Caller: हेलो मेरा नाम कनिका है. रविवार की अपॉइंटमेंट लेनी है, सुबह में समय होगा? (haLo meraa Naam kaNikaa hai. ravivaar kii apaueNtmeNt LeNii hai, Subah mein Samay hogaa?)
Receptionist: इस रविवार के साड़े ग्यारह बजे को आप आ सकते हैं. (iS ravivaar ke Saade gyaaraah baje ko aap aa SakTe hain.)
Caller: ठीक है, ये समय को आप कनिका शर्मा के नाम से पक्का कर दीजिये फिर. (thiik hai, ye Samay ko aap kaNikaa sarmaa ke Nam Se pakkaa kar Diijiye phir.)
Receptionist: हाँ जी. आप क्या पहले यहाँ आई हैं? (haan jii. aap kyaa pahLe yahaan aaii hain?)
Caller: हाँ, पिछले महीने. (haan, pichLe mahiiNe.)
Receptionist: ठीक है तो आप क्लिनिक की कार्ड भी लेकर आईएगा. (thiik hai To aap kLiNik kii kaard bhii Lekar aaiiegaa.)
Maya: Now, let’s listen to the same conversation at a slow speed.
Receptionist: हेलो तलवार क्लिनिक (haLo Talvaar kLiNik.)
Caller: हेलो मेरा नाम कनिका है. रविवार की अपॉइंटमेंट लेनी है, सुबह में समय होगा? (haLo meraa Naam kaNikaa hai. ravivaar kii apaueNtmeNt LeNii hai, Subah mein Samay hogaa?)
Receptionist: इस रविवार के साड़े ग्यारह बजे को आप आ सकते हैं. (iS ravivaar ke Saade gyaaraah baje ko aap aa SakTe hain.)
Caller: ठीक है, ये समय को आप कनिका शर्मा के नाम से पक्का कर दीजिये फिर. (thiik hai, ye Samay ko aap kaNikaa sarmaa ke Nam Se pakkaa kar Diijiye phir.)
Receptionist: हाँ जी. आप क्या पहले यहाँ आई हैं? (haan jii. aap kyaa pahLe yahaan aaii hain?)
Caller: हाँ, पिछले महीने. (haan, pichLe mahiiNe.)
Receptionist: ठीक है तो आप क्लिनिक की कार्ड भी लेकर आईएगा. (thiik hai To aap kLiNik kii kaard bhii Lekar aaiiegaa.)
Maya: Let’s now listen to the conversation with the English translation.
Receptionist: हेलो तलवार क्लिनिक (haLo Talvaar kLiNik.)
Receptionist: Hello, this is Talwar Clinic.
Caller: हेलो मेरा नाम कनिका है. रविवार की अपॉइंटमेंट लेनी है, सुबह में समय होगा? (haLo meraa Naam kaNikaa hai. ravivaar kii apaueNtmeNt LeNii hai, Subah mein Samay hogaa?)
Caller: Hello, my name is Kanika. I would like an appointment for Sunday. Is there any time in the morning?
Receptionist: इस रविवार के साड़े ग्यारह बजे को आप आ सकते हैं. (iS ravivaar ke Saade gyaaraah baje ko aap aa SakTe hain.)
Receptionist: You can come in at 11:30 a.m. this Sunday.
Caller: ठीक है, ये समय को आप कनिका शर्मा के नाम से पक्का कर दीजिये फिर. (thiik hai, ye Samay ko aap kaNikaa sarmaa ke Nam Se pakkaa kar Diijiye phir.)
Caller: That's fine. Please put me down for that time, by the name Kanika Sharma.
Receptionist: हाँ जी. आप क्या पहले यहाँ आई हैं? (haan jii. aap kyaa pahLe yahaan aaii hain?)
Receptionist: Alright. Have you come in to the clinic previously?
Caller: हाँ, पिछले महीने. (haan, pichLe mahiiNe.)
Caller: Yes, last month.
Receptionist: ठीक है तो आप क्लिनिक की कार्ड भी लेकर आईएगा. (thiik hai To aap kLiNik kii kaard bhii Lekar aaiiegaa.)
Receptionist: All right, then please bring the clinic's registration card with you.
POST CONVERSATION BANTER
Maya: As we heard, ‘time’ is “Samay” in Hindi. There is an idea that is tied to this in India called “subh”, which we don’t hear about elsewhere.
Udita: That’s right, ‘subh’ means “auspicious.” In India many people are superstitious about time and look up good and bad times before starting new projects.
Maya: This is based on the movement on planets, which is seen as an influence on people’s lives in astrology.
Udita: Even outside of astrology, there is a word ‘kaaL’, which is like an ‘era’ and consists of many hundreds of years. These are tied to planetary movements and the big patterns in human history.
Maya: Right, but on the more material side, seasons are tied to the movement of the Sun and Moon.
Udita: The traditional Indian calendars are Lunar. There are six seasons in the Indian calendar, each about 2 months long. Starting with spring, these are “vaSaNT”, “griisma”, “varsaa”, “saraD”, “hemaNT”, and “sisir”.
Maya: Six seasons! Well, we’ve heard of Monsoon - which one is that?
Udita: That’s “varsaa”, right between Summer and Autumn. Although it doesn’t sound like the weather changes a lot, there are actually dramatic changes in flora and fauna.
Maya: Right, these affect the harvest, and there are many seasonal fruits, like my favourite, mango!
Udita: Yes, you can get those in India in the “griisma” and ‘varsaa’ - Summer and Monsoon seasons. But you would also have to tolerate the heat of the Indian summer!
Maya: Right, or then you could make a getaway to the mountains in the south, or up north near the Himalayas! Ok, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Maya: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
Udita: रविवार (ravivaar) [natural native speed]
Maya: Sunday
Udita: रविवार (ravivaar) [slowly - broken down by syllable]
Udita: रविवार (ravivaar) [natural native speed]
Udita: सुबह (Subah) [natural native speed]
Maya: morning
Udita: सुबह (Subah) [slowly - broken down by syllable]
Udita: सुबह (Subah) [natural native speed]
Udita: समय (samay) [natural native speed]
Maya: time
Udita: समय (samay) [slowly - broken down by syllable]
Udita: समय (samay) [natural native speed]
Udita: साड़े ग्यारह (Saadegyaaraah) [natural native speed]
Maya: half-past eleven
Udita: साड़े ग्यारह (Saadegyaaraah) [slowly - broken down by syllable]
Udita: साड़े ग्यारह (Saadegyaaraah) [natural native speed]
Udita: बजे (baje) [natural native speed]
Maya: time, o'clock
Udita: बजे (baje) [slowly - broken down by syllable]
Udita: बजे (baje) [natural native speed]
Udita: पक्का (pakkaa) [natural native speed]
Maya: confirmed
Udita: पक्का (pakkaa) [slowly - broken down by syllable]
Udita: पक्का (pakkaa) [natural native speed]
Udita: पिछले (pichLe) [natural native speed]
Maya: last
Udita: पिछले (pichLe) [slowly - broken down by syllable]
Udita: पिछले (pichLe) [natural native speed]
Udita: महीने (mahine) [natural native speed]
Maya: month
Udita: महीने (mahine) [slowly - broken down by syllable]
Udita: महीने (mahine) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Maya: Now let’s take a close look at the usage of some of the words and phrases from this lesson.
Udita: The first is सुबह ‘Subah’, which means “morning”.
Maya: This word is paired with the verb “hoNaa”, meaning “to be”. It’s also used with “ho jaaNaa” which means “to become” or “turn into”.
Udita: If you wanted to say “Wake up, it’s morning!” in Hindi it would be “uth jaao Subah ho gayii hai!”
Maya: Now, if we were to say “in the morning”, that is “Subah ke vakT”.
Udita: Right. For example, if you said ‘Subah ke vakT garmii Nahiin hai’ that would mean ‘It’s not hot in the morning.’
Maya: The next word is पक्का ‘pakkaa’. It means “sure, confirmed, certain” and functions as a verb participle.
Udita: It’s commonly paired with the verbs होना ‘hoNaa’ - “to be” - and करना ‘karNaa’ - “to do”.
Maya: For instance, “pakkaa hoNaa” means ‘to be sure’.
Udita: पक्का करना ‘pakkaa karNaa’ mean “to confirm, to fix”, such as an appointment. For example, if we were to say ‘ye diiL pakkaa karDo’, that would mean “Confirm and conclude the deal.”
Maya: पक्का पता होना ‘pakkaa paTaa hai’ - this means “to know with certainty”.
Udita: The next word is पिछले ‘pichLe’.
Maya: ‘pichLe’ is an adverb meaning “previous” and “last”.
Udita: It always precedes a noun that gives a unit of time. ‘pichLe haphTe’ means “last week”.
Maya: ‘pichLaa’ is the masculine, ‘pichLii’ is feminine, and ‘pichLe’ is plural.
Udita: Here’s an example. पिछला साल बुरा गया ‘pichLaa SaaL buraa gayaa’
Maya: This means “Last year was not a good year.”
Udita: Alright, now let’s move on to the grammar.

Lesson focus

Maya: In this lesson you’ll learn how to talk about time in Hindi.
Udita: The common words used for ‘time’ are “Samay” and “vakT”.
Maya: समय ‘Samay’ means “time” both in the larger figurative sense, and in the immediate material sense, in the Hindi language.
Udita: For example समय क्या है? "Samay kyaa hai"? means “What's the time?”
Maya: Another would be "DiN ke Samay aaNaa". This means “Come during the daytime”.
Udita: वक्त "vakT" is another word for "time/moment". वक्त "vakT" is used more for referring to fate as well.
Maya: A simple example is “iS vakT main THoda paresaaN huun”. This means “I’m a little worried/upset right now”.
Udita: Let’s look at another example आपका बहुत बुरा वक्त चल रहा है ‘aapka bahuT buraa vakT caL rahaa hai’. If you take each word literally, it means “Your bad time is going on”.
Maya: What it actually means is “You’re going through an unlucky phase/a bad phase.”
Udita: Yes, and it’s not saying that you are not doing well, but rather that you can’t really help it. This phase of time is bad for you.
Maya: Right, such a sentiment is often heard in Hindi. People talk about fate, fortune, luck and destiny quite casually.
Udita: That’s right, and it’s not always meant in a religious way either.
Maya: So when talking about समय ‘Samay’ and वक्त ‘vakT’, these can be paired with adjectives for “right” and “wrong”, but also “good” and “bad”.
Udita: ‘Good’ and ‘bad’ are “acchaa” “buraa”. ‘Right’ and ‘wrong’ and “Sahii” and “gaLaT”.
Udita: Going back to the dialogue, there were two uses of “Samay”.
Maya: Right, there was “Ravivaar kii apaueNtmeNt LeNii hai, Subah mein Samay hogaa?”
Udita: That means “I would like an appointment on Sunday, is there any opening in the morning?”
Maya: The second instance was when the speaker, Kanika, said “thiik hai, ye Samay ko aap kaNikaa sarmaa ke Nam Se pakkaa kar Diijiye phir.”
Udita: “ye Samay” in this sentence is “that time” and refers to the time mentioned.
Maya: That’s right.

Outro

Maya Well, that's all for this lesson.
Udita: Be sure to read the lesson notes for more examples!
Maya: We hope you enjoyed this lesson! Thanks for listening.
Udita: Until next time! "Shukriyaa aur fir milenge!"

Comments

Hide