Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Intermediate Season 1 Lesson 10 - Where in India Should You Exchange Currency? Eric here.
Udita: नमस्ते I'm Udita.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to ask for advice in informal situations. The conversation takes place at home.
Udita: It's between Sapna and her sister, Disha.
Eric: The speakers are siblings, so they’ll be using casual Hindi. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Udita, please read all character’s lines.
Sapna: तू ने दुबई जाने के लिए पैसे बदल लिये?
Disha: नहीं वो तो एयरपोर्ट में कर सकते हैं न।
Sapna: हाँ लेकिन करेंसी एक्सचेंज में रुपयों से दिनार में बदलोगी तो वहाँ कम पैसे मिलेंगे। वहाँ हमेशा ज़्यादा शुल्क काटेंगे।
Disha: अच्छा। वहाँ पहुँचके भी बदल सकती हूँ।
Sapna: लेकिन क्या पता तुझे वहाँ अच्छी दाम में दिनार खरीदने को मिले या नहीं।
Disha: तो मैं कहाँ पैसे बदलूँ?
Sapna: वो न्यायालय के पास एक जगह है - अच्छे रेट पे बदलकर फिर निकलना।
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Sapna: तू ने दुबई जाने के लिए पैसे बदल लिये?
Disha: नहीं वो तो एयरपोर्ट में कर सकते हैं न।
Sapna: हाँ लेकिन करेंसी एक्सचेंज में रुपयों से दिनार में बदलोगी तो वहाँ कम पैसे मिलेंगे। वहाँ हमेशा ज़्यादा शुल्क काटेंगे।
Disha: अच्छा। वहाँ पहुँचके भी बदल सकती हूँ।
Sapna: लेकिन क्या पता तुझे वहाँ अच्छी दाम में दिनार खरीदने को मिले या नहीं।
Disha: तो मैं कहाँ पैसे बदलूँ?
Sapna: वो न्यायालय के पास एक जगह है - अच्छे रेट पे बदलकर फिर निकलना।
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Sapna: Did you convert some money for your trip to Dubai?
Disha: No, I can do that at the airport, right?
Sapna: Yes but if you exchange rupees for dinar at the airport currency exchange, you'll get much less money in conversion. They always charge high fees there.
Disha: Okay. Well, I can get there and change the money.
Sapna: Yes but who knows if you can get them converted for a decent rate there or not.
Disha: Then where should I exchange money?
Sapna: There's a place near the courthouse—exchange some money at a good rate there before you leave.
POST CONVERSATION BANTER
Udita: Eric, do you know how old the Indian rupiyaa is?
Eric: I don’t!
Udita: Well, the Indian Rupee dates back to at least the 6th century BC, when silver coins were called rupya in sanskrit. The name rupayaa or rupiyaa is used for money all over South Asia, and in the Maldives and Indonesia as well - eight countries altogether.
Eric: I know that generally rupiyaa means “money”.
Udita: That’s right. But for each country, it’s also the name of the currency. In India the Indian Rupee is the Indian currency, which has long been written in shortened form as capital “R”, lowercase “s”, Rs. After a design contest in 2010, the Indian Rupee was given a new symbol which resembles both the English letter 'R' and the Hindi letter 'र'.
Eric: That’s interesting! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Udita: पैसा [natural native speed]
Eric: money, coins
Udita: पैसा [slowly - broken down by syllable]
Udita: पैसा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: बदलना [natural native speed]
Eric: to change
Udita: बदलना [slowly - broken down by syllable]
Udita: बदलना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: रूपया [natural native speed]
Eric: Indian Rupee, money, bills
Udita: रूपया [slowly - broken down by syllable]
Udita: रूपया [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: शुल्क [natural native speed]
Eric: fee, tax
Udita: शुल्क [slowly - broken down by syllable]
Udita: शुल्क [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: काटना [natural native speed]
Eric: to cut, to take off or out of
Udita: काटना [slowly - broken down by syllable]
Udita: काटना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: पहुँचना [natural native speed]
Eric: to arrive, to reach
Udita: पहुँचना [slowly - broken down by syllable]
Udita: पहुँचना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: क्या पता [natural native speed]
Eric: who knows, you never know
Udita: क्या पता[slowly - broken down by syllable]
Udita: क्या पता [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: दाम [natural native speed]
Eric: cost
Udita: दाम [slowly - broken down by syllable]
Udita: दाम [natural native speed]
Eric: And last..
Udita: न्यायालय [natural native speed]
Eric: court
Udita: न्यायालय [slowly - broken down by syllable]
Udita: न्यायालय [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Udita: रूपया - पैसा
Eric: meaning “money” of any kind.
Udita: Rupayaa is a noun that means “money,” but it can also mean specifically “money in bills” or “the Indian rupee currency.” paiSaa is a noun which means “money” or “coin.” When discussing currencies, we use rupayaa for the Indian currency, but paiSaa can be used generally to mean “all money.”
Eric: Altogether, the phrase...
Udita: रूपया - पैसा
Eric: means “all” or “any money.”
Udita: Saying rupaya-paiSaa emphasises ”any kind of money.”
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. मैं गलती से रुपये-पैसों के बिना ही घर से निकल गया।
Eric: ..which means “I left the house without any money by mistake.” Okay, what's the next phrase?
Udita: क्या पता
Eric: meaning “Who knows,” or “You never know.”
Udita: kyaa is a question word that means “what,” and paTaa is a participle that means “know.”
Eric: Altogether, the phrase…
Udita: क्या पता
Eric: means “who knows.” It is has the same meaning as the English “You never know” or “We can't know.” This phrase is used to ask rhetorical questions. Using this phrase, you can express that you don't know for sure what will happen. You can use this phrase in two ways. First, you can just simply say…
Udita: kyaa paTaa
Eric: meaning “who knows what will happen?” You can also use it in a sentence.
Udita: Right. First, say kyaa paTaa, and then add a second part of the sentence in the form “X may happen.”
Eric: So, altogether a sentence like this will mean that X is possible. Udita, can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. आज जल्दी निकलते हैं - क्या पता , ट्रैफिक में फँस जाए।
Eric: .. which means “Let's leave early today - you never know, we might get stuck in traffic.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to ask for advice in informal situations. To ask for advice, you can use the following pattern…
Udita: Question word plus verb root-ऊँ
Eric: This grammar structure consists of the transitive verb in the first person singular present tense form, combined simply with a question word such as...
Udita: क्या kyaa
Eric: meaning “what.” For example, let’s take the verb “to do,” which in Hindi is..
Udita: करना karNaa
Eric: So, following our pattern “What should I do?” will be...
Udita: क्या करूँ? kyaa karuun?
Eric: Now, let’s take the verb “to write,” which in Hindi is…
Udita: लिखना LikhNaa
Eric: So, “What should I write?” will be…
Udita: क्या लिखूं? kyaa Likhuun?
Eric: Listeners, basically…
Udita: क्या करूँ? kyaa karuun? and क्या लिखूं? kyaa Likhuun?
Eric: ...mean “What do I do?” and “What do I write?” respectively. But you can translate it as “What should I do?” or “What should I write?” This is a casual way to ask for advice, but also the most straightforward way. You can use it, for example, to ask for advice about converting currency. Udita, can we use this pattern with other question words?
Udita: Yes. For example, you can use it with the word “where,” which in Hindi is...कहाँ kahaan. कहाँ रखूँ? kahaan rakhuun?
Eric: meaning “Where do I put this?” or “Where should I put this?”
Udita: जूते कहाँ से खरीदूं? juuTe kahaan Se khariiDuun?
Eric: meaning “Where should I buy my shoes from?” Udita, can you give us some sample sentences using our grammar pattern?
Udita: Sure. For example...मैं कौनसे रस्ते से जाऊं?
Eric: “Which route should I go by?”
Udita: मैं कैसे लिखूं?
Eric: “How should I write it?”
Udita: कपड़े कहाँ सुखाऊँ?
Eric: “Where do I dry my clothes?”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Udita: अलविदा

Comments

Hide