Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Maya: Namaste, I'm Maya. Welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 4 - Making Requests in Hindi.
Udita: Namaste, मैं उदिता हूँ। (main uDiTaa huun.). I'm Udita. In this lesson, you'll learn how to how to make a request in Hindi.
Maya: The conversation takes place in a temple.
Udita: It’s between Kate and the female guard.
Maya: They are strangers, so they will be using formal Hindi.
Udita: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कृपया चप्पल बाहर उतारिये। (kripayaa cappaL baahar uTaariye.)
केट (ket): माफ़ कीजिये, मुझे पता नहीं था। (maaf kiijiye, mujhe paTaa Nahiin THaa.)
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कोई बात नहीं। (koii baaT Nahiin.)
केट (ket): बताने के लिए धन्यवाद। (baTaaNe ke Liye DHaNyavaaD.)
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): लगता है आप पहली बार मंदिर आई हैं। (LagaTaa hai aap pahaLii baar maNDir aayii hain.)
केट (ket): जी हाँ। (jii haan.)
Maya: Let’s hear the conversation one time slowly.
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कृपया चप्पल बाहर उतारिये। (kripayaa cappaL baahar uTaariye.)
केट (ket): माफ़ कीजिये, मुझे पता नहीं था। (maaf kiijiye, mujhe paTaa Nahiin THaa.)
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कोई बात नहीं। (koii baaT Nahiin.)
केट (ket): बताने के लिए धन्यवाद। (baTaaNe ke Liye DHaNyavaaD.)
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): लगता है आप पहली बार मंदिर आई हैं। (LagaTaa hai aap pahaLii baar maNDir aayii hain.)
केट (ket): जी हाँ। (jii haan.)
Maya: Now let's hear it with the English translation.
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कृपया चप्पल बाहर उतारिये। (kripayaa cappaL baahar uTaariye.)
Female guard: Please take off your shoes outside.
केट (ket): माफ़ कीजिये, मुझे पता नहीं था। (maaf kiijiye, mujhe paTaa Nahiin THaa.)
Kate: I am sorry, I didn’t know.
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): कोई बात नहीं। (koii baaT Nahiin.)
Female guard: Its ok.
केट (ket): बताने के लिए धन्यवाद। (baTaaNe ke Liye DHaNyavaaD.)
Kate: Thank you for telling me.
चौकीदारनी (caukiiDaaraNii): लगता है आप पहली बार मंदिर आई हैं। (LagaTaa hai aap pahaLii baar maNDir aayii hain.)
Female guard: Seems like you have come to the temple for the first time.
केट (ket): जी हाँ। (jii haan.)
Kate: Yes.
POST CONVERSATION BANTER
Maya: No matter whether you’re a tourist or a devotee, or whatever the reason for your visit, it’s important to know how to conduct yourself at a holy place in India.
Udita: Indians are generally forgiving of any mistakes made by foreigners, because they know that foreigners might not know the etiquette of Indian culture, but it’s still good to learn about it to avoid any embarrassment.
Maya: To begin with, please note that it’s important to take off your shoes when you’re trying to enter holy places like temples.
Udita: Also, it’s important to wear modest clothes that provide some coverage, and clothes that are not too tight.
Maya: Some temples allow photography, but you should still watch out for signs that indicate if it`s prohibited.
Udita: Yes, some are alright about it, and some follow the "No photography" rule.
Maya: So, it’s important to be a little careful!
Udita: Yes, these points should definitely help you to show respect for the decorum of the temple, and will allow you to enjoy the positive atmosphere and peace.
Maya: Okay, now let’s move onto the vocab!
VOCAB LIST
Maya: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is...
Udita: कृपया (kripayaa).
Maya: please.
Udita: कृपया (kripayaa), कृपया (kripayaa).
Maya: Next.
Udita: चौकीदारनी (caukiiDaaraNii).
Maya: Female guard.
Udita: चौकीदारनी (caukiiDaaraNii), चौकीदारनी (caukiiDaaraNii).
Maya: Next.
Udita: चप्पल (cappaL).
Maya: Footwear.
Udita: चप्पल (cappaL), चप्पल (cappaL).
Maya: Next.
Udita: बाहर (baahar).
Maya: Outside.
Udita: बाहर (baahar), बाहर (baahar).
Maya: Next.
Udita: उतारिये (uTaariye).
Maya: Take off.
Udita: उतारिये (uTaariye), उतारिये (uTaariye).
Maya: Next.
Udita: पता (paTaa).
Maya: To know.
Udita: पता (paTaa), पता (paTaa).
Maya: Next.
Udita: बार (baar).
Maya: Times.
Udita: बार (baar), बार (baar).
Maya: Next.
Udita: मंदिर (maNDir).
Maya: Temple.
Udita: मंदिर (maNDir), मंदिर (maNDir).
KEY VOCAB AND PHRASES
Maya: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Udita: First, we have उतारिये (uTaariye). It is a request that means "take off." It comes from the verb उतारना (uTaaraNaa) meaning "to take off". We simply add -इये (-iye) to the root of the verb to make it a request.
Maya: We saw it in the dialogue - कृपया चप्पल बाहर उतारिये। (kripayaa cappaL baahar uTaariye.).
Udita: Please take off your shoes. Okay, what’s next?
Maya: Next is माफ़ कीजिये (maaf kiijiye), which is a very useful phrase which you must know by now.
Udita: It means "sorry" or "please excuse me."
Maya: Another phrase we have learned that is used to ask for forgiveness is क्षमा कीजिये (ksamaa kiijiye).
Udita: Moving on, we have बताने के लिए (baTaaNe ke Liye) which is a phrase literally meaning "for telling" as in "Thank you for telling (me)."
Maya: This can be used to explain the reason for an action.
Udita: It can be used for various verbs following the rule root verb + ने (Ne) + के लिए (ke Liye). Like we could say, खेलने के लिए (kheLaNe ke Liye) which means "for playing."
Maya: खेल (kheL) is the root of the verb खेलना (kheLaNaa). So खेलना (kheLaNaa) becomes खेलने (kheLaNe). Altogether, it becomes खेलने के लिए (kheLaNe ke Liye) which is "for playing."
Udita: Can you guess the phrase for "for eating?"
Maya: खाने के लिए (khaaNe ke Liye).
Udita: Bingo. And if I wanted to say "Thank you for eating." what would the phrase be?
Maya: खाने के लिए धन्यवाद। (khaaNe ke Liye DHaNyavaaD.)
Udita: के लिए (ke Liye) is an adverb of purpose. How do you say "This table is good for studying."?
Maya: यह मेज़ पढ़ने के लिए अच्छी है। (yah mez padhaNe ke Liye acchii hai.)
Udita: Okay, now let’s move onto the grammar!
GRAMMAR POINT
Maya: In this lesson, you’re going to learn how to make a request to someone in Hindi.
Udita: Polite imperatives are used for making requests to those who are normally addressed by the second person pronoun आप (aap) "you."
Maya: As we have learned, आप (aap) is the polite and respectful form of address that can be used for both singular and plural subjects.
Udita: To make a request, we add -इये (-iye) to the root of the verb. For example, आप बैठिये (aap (baithiye) means "please sit." We can also simply say बैठिये (baithiye) to mean the same thing.
Maya: That’s because in such sentences, the subject is omitted, and can be guessed from both the context and form of the verb. What will the word for "please write" be?
Udita: लिखिए (Likhiye). "To write" in Hindi is लिखना (LikhaNaa). The root of the verb is लिख (Likh). To make a request to write, we simply add the suffix -इये (-iye) to the verb root. So, it becomes लिखिए (Likhiye).
Udita: "Please eat." would be?
Maya: खाइए (khaaiye).
Udita: "To eat" in Hindi is खाना (khaaNaa). The root of the verb is खा (khaa). To make a request to eat, we simply add the suffix -इये (-iye) to the verb root. So, it becomes खाइए (khaaiye).
Maya: But there are a few exceptions to this rule. A few verbs have irregular forms.
Udita: Four common verbs in their irregular form are करना (karaNaa), लेना (LeNaa), देना (DeNaa), पीना (piiNaa). For these verbs, we add the suffix -ईजिए (-iijiye). For example, करना (karaNaa) becomes कीजिए (kiijiye).
Maya: Let’s practice how to make a request to someone. Please repeat after Udita. "Please come." would be?
Udita: आइये (aaiye).
Maya: "Please go." would be?
Udita: जाइये (jaaiye).
Maya: "Please write." in Hindi would be?
Udita: लिखिए (Likhiye).
Maya: Here are some more examples. Repeat after me! "Please take." in Hindi would be?
Udita: लीजिये (Liijiye).
Maya: "Please drink." in Hindi would be?
Udita: पीजिये (piijiye).
Maya: Let's see how this grammar point was used in the dialogue.
Udita: The watchman requests Kate to take off her shoes. So he says - कृपया चप्पल बाहर उतारिये। (kripayaa cappaL baahar uTaariye.) which means "Please take off your shoes outside."
Maya: And to this, Kate replies politely माफ़ कीजिये, मुझे पता नहीं था। (maaf kiijiye, mujhe paTaa Nahiin THaa.) which means "Please forgive me, I didn’t know."

Outro

Udita: Well, that's all we have time for for this lesson. Thank you for listening. Until next time!
Maya: Make sure you read the lesson notes for more examples and explanations on this topic.
Udita: शुक्रिया और फिर मिलेंगे! (sukriyaa aur phir miLenge!)

Comments

Hide