Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Intermediate Season 1 Lesson 15 - Discussing Travel Plans in Hindi. Eric here.
Udita: नमस्ते I'm Udita.
Eric: In this lesson, you’ll learn some useful words related to travelling. The conversation takes place at a travel agency.
Udita: It's between Sapna and a travel agent.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll be using formal Hindi. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Travel Agent: नमस्ते । मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ?
Sapna: हम धर्मशाला घूमने जाना चाहते हैं।
Travel Agent: सिर्फ धर्मशाला? या आप हिमाचल में धर्मशाला के आसपास - डलहौज़ी, और खज्जिआर वगैरा , भी जाना चाहेंगे?
Sapna: हाँ आसपास भी घूमना चाहेंगे। साथ में गाड़ी और होटल की भी बुकिंग करा दीजिये।
Travel Agent: ज़रूर। आप कब जाना चाहते हैं?
Sapna: अगले शुक्रवार। और मंगलवार को लौटेंगे।
Travel Agent: जी। और आप कितने लोग जाएंगे?
Sapna: तीन लोग। और कुछ समय धर्मशाला में रहेंगे, और डलहौज़ी भी जा रहे हैं तो उधर भी एक या दो रात बिताना चाहेंगे।
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Travel Agent: नमस्ते । मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ?
Sapna: हम धर्मशाला घूमने जाना चाहते हैं।
Travel Agent: सिर्फ धर्मशाला? या आप हिमाचल में धर्मशाला के आसपास - डलहौज़ी, और खज्जिआर वगैरा , भी जाना चाहेंगे?
Sapna: हाँ आसपास भी घूमना चाहेंगे। साथ में गाड़ी और होटल की भी बुकिंग करा दीजिये।
Travel Agent: ज़रूर। आप कब जाना चाहते हैं?
Sapna: अगले शुक्रवार। और मंगलवार को लौटेंगे।
Travel Agent: जी। और आप कितने लोग जाएंगे?
Sapna: तीन लोग। और कुछ समय धर्मशाला में रहेंगे, और डलहौज़ी भी जा रहे हैं तो उधर भी एक या दो रात बिताना चाहेंगे।
Eric: Now, listen to the conversation with the English translation.
Travel agent: Hello. How can I help you?
Sapna: We would like to travel to Dharamshala.
Travel agent: Only Dharamshala? Or would you like to travel to other places near Dharamshala in Himachal Pradesh—like Dalhousie, and, Khajjiar etc.?
Sapna: Yes we'd like to travel nearby too. Can you please arrange our hotel and car too?
Travel agent: Sure. When would you like to go?
Sapna: Next Friday. And returning on Tuesday.
Travel agent: Okay. And how many of you will be going?
Sapna: Three people. We'll stay some time in Dharamshala, and if we're going to Dalhousie, then we'd like to stay there for one or two nights as well.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Udita, please tell us a little about Himachal Pradesh.
Udita: Well, Himachal Pradesh is one of the northern-most states in India. It’s situated on the western side of the Himalayan mountain range.
Eric: Himachal sounds a little like Himalaya. Is this where it got its name from?
Udita: That’s right! Himachal Pradesh means “state or dwelling in the lap of the Himalayas”. It’s known all throughout India for its striking natural beauty.
Eric: It’s a famous tourist spot too, and is known internationally as the home of the Dalai Lama. The Dalai Lama took refuge in Dharamshala in 1959 after escaping from Tibet, and has since established his government-in-exile there.
Udita: Today this location is home to over 40 monasteries, as well as various Tibetan settlements and schools.
Eric: Listeners, if you’re ever visiting India, Himachal Pradesh is a must-see! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Udita: मदत [natural native speed]
Eric: help
Udita: मदत [slowly - broken down by syllable]
Udita: मदत [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: सिर्फ [natural native speed]
Eric: only
Udita: सिर्फ [slowly - broken down by syllable]
Udita: सिर्फ [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: हिमाचल [natural native speed]
Eric: Himachal Pradesh, a northeastern state in India near the Himalayas
Udita: हिमाचल [slowly - broken down by syllable]
Udita: हिमाचल [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: आसपास [natural native speed]
Eric: nearby
Udita: आसपास [slowly - broken down by syllable]
Udita: आसपास [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: शुक्रवार [natural native speed]
Eric: Friday
Udita: शुक्रवार [slowly - broken down by syllable]
Udita: शुक्रवार [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: मंगलवार [natural native speed]
Eric: Tuesday
Udita: मंगलवार [slowly - broken down by syllable]
Udita: मंगलवार [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: उधर [natural native speed]
Eric: there, over there
Udita: उधर [slowly - broken down by syllable]
Udita: उधर [natural native speed]
Eric: And lastly..
Udita: बिताना [natural native speed]
Eric: to spend (time)
Udita: बिताना [slowly - broken down by syllable]
Udita: बिताना [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Udita: आपकी क्या मदत कर सकता हूँ
Eric: which means “how may I help you,” when spoken by a male.
Udita: “aapkii” is the polite form of “your,” “kyaa” means “what” and “maDaT” means “ help”. The phrase “kar SakTaa huun” means “can do”.
Eric: So, literally this phrase means “What help can I do of yours?”, but you can translate it as “How may I help you?” or “How can I help you?” But Udita, this is a masculine phrase, right?
Udita: Right. If the speaker is female, the sentence becomes “aapkii kyaa maDaT kar SakTii huun?” Note that the verb ending alone changes the gender.
Eric: You’ll often hear this phrase in the service industry, over the phone, at restaurants or hotels, and in formal situations. This can be used when speaking to an individual, or when addressing a group. Udita, can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. आइये बैठिए , और कहिये, मैं आपकी क्या मदत कर सकता हूँ?
Eric: ..which means “Please come in and have a seat, and tell me - how can I help you?” Okay, what's the next word?
Udita: बिताना
Eric: which means “to spend”
Udita: “biTaaNaa” is a verb that means “to spend,” but you can use it only with words related to units of time, such as “Samay” or “vakT”, which both mean “time”.
Eric: Some more examples of words you can use it with are...
Udita: paL
Eric: moment
Udita: ghaNtaa
Eric: hour
Udita: DiN
Eric: day
Udita: and mahiiNaa
Eric: meaning “month.: Remember listeners, you can't use this word when you’re talking about spending money or any other type of object. Udita, how about an example using this word?
Udita: Sure. For example, you could say.. तुम्हे अपने दादी के साथ और समय बिताना चाहिए।
Eric: .. which means “You should spend more time with your grandmother.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn some useful words related to travel. Pay close attention, because the meaning and usage of Hindi words for travelling or sightseeing are not the same as in English. The first word for this lesson is…
Udita: घूमना ghuumNaa
Eric: which means “to travel around someplace”. You can use this word to mean “to go around” or “to take a tour” for recreation.
Udita: That’s right. You can't use घूमना ghuumNaa to talk about traveling somewhere for work.
Eric: It’s closer in meaning to “touring” or “exploring,” or even “seeing” a town, region or place.
Udita: घूमना ghuumNaa suggests going around and sightseeing in the place you are visiting.
Eric: For example, you can say…
Udita: मुम्बई घूमना mumbai ghuumNaa
Eric: which means “travelling around Mumbai” or “exploring Mumbai”. Would you say that this word is similar to the English word “travel”?
Udita: Not exactly. The English verb “travel” usually describes the journey to a destination, but घूमनाghuumNaa describes going around and exploring the destination, rather than the process of getting there or coming back.
Eric: How about we give our listeners some sample sentences?
Udita: Sure. आप अगली छुट्टियों में कहाँ घूमने जाना चाहेंगे?
Eric: “Where would you like to go to travel for your next holiday?”
Udita: हम पिछले महीने पॉन्डिचेरी घूमकर आए।
Eric: “Just last month we travelled to and explored Pondicherry.” Alright, our next word is…
Udita: देखना DekhNaa
Eric: which means “to see”.
Udita: Basically, देखना DekhNaa means “to see,” as in the physical ability of seeing. However, it can also mean “ to make a trip to see or visit something”.
Eric: For example, you can say…
Udita: मैं बुर्ज खलीफा देखना चाहती हूँ main burj khaLiifaa DekhNaa caahTi huun
Eric: “I want to visit the Burj Khalifa.” Udita, can we also use this word as an answer to a question about where you want to travel?
Udita: Yes. You can reply to a question like that by using देखना DekhNaa. For example...मैं आइफल टावर देखना चाहता हूँ। main aaifaL taawar DekhNaa caahTaa huun
Eric: which means “I would like to visit the Eiffel Tower.” Let’s hear some sample sentences.
Udita: Ok. मैं जीवन में एक बार कश्मीर के पहाड़ों को देखना चाहता हूँ ।
Eric: "I want to see the mountains of Kashmir once in my life."
Udita: हम हरमंदिर साहिब देखने गए थे।
Eric: “We went to visit the Golden Temple .” Alright then, the last word for this lesson is…
Udita: जाना jaaNaa
Eric: which means “to go” in its simplest sense, and is equivalent to the English word “to travel”. The word is often used when talking about traveling, visiting, or taking a trip or any kind of journey. For example, you can say…
Udita: मैं घर गया। main ghar gayaa.
Eric: “I visited home.”
Udita: मैं फ्रांस गया। main fraaNS gayaa.
Eric: “I travelled to France.”
Udita: मैं फ्रांस गया था। main fraaNS gayaa THaa.
Eric: “I took a trip to France.”
Udita: You can use जाना jaaNaa meaning “to go” when talking about all kinds of trips. In fact, it is often used with the verbs घूमना ghuumNaa, ”to visit/explore” or देखना DekhNaa, “to see”.
Eric: So does adding this word indicate more clearly that the intention is to go on a trip, and not just explore a place or see a place?
Udita: Yes, exactly. So we combine them to say घूमने जाना - “to go to visit” or देखने जाना , “to go to see”. Both of these combined phrases are like the phrase “to travel” in English.
Eric: For example, “I took a trip to Australia” would be..
Udita: मैं ऑस्ट्रेलिया घूमने गयी थी।
Eric: And “I would like to go see the pyramids of Egypt” would be …
Udita: मैं मिस्र में पिरामिड देखने जाना चाहूंगा ।

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Udita: अलविदा

Comments

Hide