Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. This is Lower Intermediate, Season 1 Lesson 22 - A Visit to an Indian Doctor. Eric here.
Udita: नमस्ते I'm Udita.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to describe the symptoms of an illness in Hindi. The conversation take places at a medical clinic.
Udita: It's between Sapna and a doctor.
Eric: The speakers are strangers, so they’ll be using Formal Hindi. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Sapna: नमस्ते डॉक्टर।
Doctor: नमस्ते। आपको सर्दी हुई है?
Sapna: डॉक्टर, सर्दी तो है, लेकिन बहुत दिनों से सिरदर्द होता आ रहा है जो ज़्यादा सता रहा है।
Doctor: सिरदर्द बहुत से कारणों से हो सकता है, और हमेशा गम्भीर नहीं होता। किस तरह का दर्द होता है - तेज़ या अचानक शुरू होता है?
Sapna: थोड़ा तेज़, और आंखों को घेरकर दर्द रहता है, जैसा सिर के अन्दर, नाक के पीछे का हिस्सा दुक रहा हो।
Doctor: साथ साथ कभी बेहोशी, उल्टी, या दृष्टी में बदलाव आया है?
Sapna: नहीं, लेकिन नीचे झुकते वक्त ऐसा लगता है जैसे बढ़ गया हो।
Doctor: अच्छा। यह लक्षण साइनस से सम्बंधित हैं, अभी जांच कर लेते हैं।
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Sapna: नमस्ते डॉक्टर।
Doctor: नमस्ते। आपको सर्दी हुई है?
Sapna: डॉक्टर, सर्दी तो है, लेकिन बहुत दिनों से सिरदर्द होता आ रहा है जो ज़्यादा सता रहा है।
Doctor: सिरदर्द बहुत से कारणों से हो सकता है, और हमेशा गम्भीर नहीं होता। किस तरह का दर्द होता है - तेज़ या अचानक शुरू होता है?
Sapna: थोड़ा तेज़, और आंखों को घेरकर दर्द रहता है, जैसा सिर के अन्दर, नाक के पीछे का हिस्सा दुक रहा हो।
Doctor: साथ साथ कभी बेहोशी, उल्टी, या दृष्टी में बदलाव आया है?
Sapna: नहीं, लेकिन नीचे झुकते वक्त ऐसा लगता है जैसे बढ़ गया हो।
Doctor: अच्छा। यह लक्षण साइनस से सम्बंधित हैं, अभी जांच कर लेते हैं।
Eric: Now, listen to the conversation with the English translation.
Sapna: Hello doctor.
Doctor: Hello. You have a cold?
Sapna: I do have a cold, but I’ve been having headaches for many days now, which is more painful.
Doctor: There are many causes for headaches, and these aren’t always serious. What type of pain is it - sharp and sudden?
Sapna: Somewhat strong, and in the area surrounding the eyes, as though there’s an ache inside my head behind my nose.
Doctor: Have you also fainted, vomited, or experienced change in your visibility along with the headache?
Sapna: No, but when I bend down the pain seems to increase.
Doctor: Okay. The symptoms are similar to headaches caused by sinus problems. We can check it out right now.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Udita, is there medical tourism in India?
Udita: Yes. India is well known as a place where you can receive surgery and other medical procedures of high quality but at relatively low cost.
Eric: The Indian medical system is also well known in the pharmaceutical world.
Udita: That’s right. India prefers to allow generic drugs to be sold cheaply, rather than protect and promote expensive pharmaceutical drugs in the market.
Eric: I guess that’s because many people in the country cannot afford expensive medication.
Udita: Yes, that’s why cheaper substitutes in the form of generic drugs are made readily available.
Eric: So then can you buy drugs without a doctor’s prescription?
Udita: Sure. A range of medicines, from allergy medication, fever, pain and other types of medication are widely available for purchase without a doctor's prescription.
Eric: That's good to know. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Udita: सताना [natural native speed]
Eric: to bother, to trouble incessantly
Udita: सताना[slowly - broken down by syllable]
Udita: सताना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: गम्भीर [natural native speed]
Eric: serious
Udita: गम्भीर[slowly - broken down by syllable]
Udita: गम्भीर [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: घेरना [natural native speed]
Eric: to surround
Udita: घेरना[slowly - broken down by syllable]
Udita: घेरना [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: हिस्सा [natural native speed]
Eric: portion, part
Udita: हिस्सा[slowly - broken down by syllable]
Udita: हिस्सा [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: बेहोशी [natural native speed]
Eric: lack of consciousness
Udita: बेहोशी[slowly - broken down by syllable]
Udita: बेहोशी [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: उल्टी [natural native speed]
Eric: vomit
Udita: उल्टी [slowly - broken down by syllable]
Udita: उल्टी [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: बदलाव [natural native speed]
Eric: change
Udita: बदलाव[slowly - broken down by syllable]
Udita: बदलाव [natural native speed]
Eric: Next we have..
Udita: झुकना [natural native speed]
Eric: to bend down, to bend over
Udita: झुकना[slowly - broken down by syllable]
Udita: झुकना [natural native speed]
Eric: And lastly..
Udita: लक्षण [natural native speed]
Eric: symptom
Udita: लक्षण[slowly - broken down by syllable]
Udita: लक्षण [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Udita: बदलाव आना
Eric: which means “to be transformed”
Udita: “baDLaav” is a noun which means “change” or “transformation”, and “aaNaa” is a verb that means “to come”. Combining them creates an intransitive verb phrase that literally means “for a change to occur”.
Eric: You can use it to talk about the coming of a transformation, and about big changes, such as changes in society or human behavior. Udita, can you give us an example using this phrase?
Udita: Sure. For example, you can say.. उनके सोच में बदलाव आना ज़रूरी है।
Eric: ..which means “It's important for their way of thinking to change.” Okay, what's the next word?
Udita: झुकना
Eric: which means “to bend down” or “to bow”
Udita: “jhukNaa” is a verb which, depending on the conjugation, may have different meanings. For example “to bow to someone” is “ke SaamNe jhukNaa”.
Eric: Can you use it only regarding physical bowing?
Udita: No, it can also mean “to bow before” as in “to be defeated” or “to give in” - sometimes this is said as “ke aage jhukNaa” - to bow before someone. There are also other literal meanings, such as “to bend down”, which is “Niice jhukNaa” and “To bend over”, which is “jhuk jaaNaa”.
Eric: Can you give us an example using this word?
Udita: Sure. For example, you can say.. यह पेड़ पूरा झुक गया है।
Eric: .. which means “The tree is fully bent over.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to describe the symptoms of an illness in Hindi. One frequently used phrase regarding problems with one’s health is “I have a headache” or “I have a fever”. To talk about your health problems you can use the following grammar structure…
Udita: First, say the word मुझे, which is the oblique form of “I”, then add your problem, and finish with है. मुझे [problem] है
Eric: Udita, following this pattern, how would you say “I have a headache” in Hindi?
Udita: “headache” is सरदर्द . So, that would be... मुझे सरदर्द है .
Eric: And what about “I have a fever”?
Udita: Just replace सरदर्द, meaning headache, with बुखार, which means “fever”. मुझे बुखार है
Eric: And how would you say “I have a stomachache”?
Udita: “stomachache” is पेट दर्द pet DarD. So that would be मुझे पैट दर्द है।
Eric: “I have a stomachache”. Listeners, you can use this grammar rule with the name of almost any illness. For example, Udita, how would you say “I have a cold”?
Udita: सर्दी SarDii’ is “cold” in Hindi, so you can say मुझे सर्दी है mujhe SarDii hai.
Eric: And what about “I have allergies” or “I’m allergic.”?
Udita: Just replace सर्दी SarDii’, “cold” with “aiLerjii”. मुझे एलर्जी है । , “I am allergic”.
Eric: To express that you have pain in some part of your body, you can use the following pattern:
Udita: मेरे , part of body, में दर्द है। , where दर्द DarD means “pain”
Eric: This sentence literally means “I have pain in..” and then add "part of body”. Udita, following this pattern, how can you say “I have a headache”?
Udita: you can say मेरे सिर में दर्द है. This pattern also works with other pains. For example, you can say…मेरे पैर में दर्द है ।
Eric: “My foot hurts.”
Udita: मेरे दाहिने कंधे में दर्द है।
Eric: “My right shoulder hurts.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Udita: अलविदा

Comments

Hide