Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn slang expressions that involve food and dependence
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Expressions That Involve Food And Dependence |
John: Hi everyone, and welcome back to HindiPod101.com. I'm John. |
Shakti: And I'm Shakti! |
John: This is Must-Know Hindi Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson, you'll learn expressions that involve food and dependence. |
John: These expressions make use of some or the other item of food. But they are also commonly used to refer to someone who is dependent on another. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Shakti: नमक खाना |
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का |
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना |
Shakti: टुकड़ों पर पलना |
John: Shakti, what's our first expression? |
Shakti: नमक खाना |
John: literally meaning "eat salt." But when it's used as a slang expression, it means "to have eaten someone's food, to have been dependent on someone for food and living." |
Shakti: [SLOW] नमक खाना [NORMAL] नमक खाना |
John: Listeners, please repeat. |
Shakti: नमक खाना |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to indicate that a person has been taken care of by someone else. Please note that this is not about raising an adopted child. It usually refers to a person employed in someone's service often where his or her food, lodging, and all requirements are taken care of by the employer. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Shakti: [NORMAL] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा। [SLOW] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा। |
John: "I have eaten his food, I won't betray him." |
Shakti: [NORMAL] मैंने उनका नमक खाया है, उनके साथ नमक हरामी नहीं करूंगा। |
John: Okay, what's the next expression? |
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का |
John: literally meaning "of no use at all but enemy of the grain." But when it's used as a slang expression, it means "good-for-nothing, useless person." |
Shakti: [SLOW] काम का न काज का दुश्मन अनाज का [NORMAL] काम का न काज का दुश्मन अनाज का |
John: Listeners, please repeat. |
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to refer to someone who is a good-for-nothing or useless person, someone who doesn't work at all and just enjoys a free meal. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Shakti: [NORMAL] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का। [SLOW] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का। |
John: "He spends all his time in bed, that good-for-nothing fellow." |
Shakti: [NORMAL] बस पूरा दिन बिस्तर पर सोता रहता है। काम का न काज का दुश्मन अनाज का। |
John: Okay, what's our next expression? |
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना |
John: literally meaning "breaking free bread." But when it's used as a slang expression, it means "freeloading, eating free food." |
Shakti: [SLOW] मुफ़्त की रोटियां तोड़ना [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ना |
John: Listeners, please repeat. |
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to indicate that someone is a freeloader or someone who eats without working or paying. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Shakti: [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं? [SLOW] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं? |
John: "Why do these two visit our house every day to eat free food?" |
Shakti: [NORMAL] मुफ़्त की रोटियां तोड़ने के लिए ये दोनों हमारे घर पर रोज़ क्यों चले आते हैं? |
John: Okay, what's the last expression? |
Shakti: टुकड़ों पर पलना |
John: literally meaning "raised on pieces." But when it's used as a slang expression, it means "dependent on someone else." |
Shakti: [SLOW] टुकड़ों पर पलना [NORMAL] टुकड़ों पर पलना |
John: Listeners, please repeat. |
Shakti: टुकड़ों पर पलना |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to indicate an individual dependent on the morsels provided by someone else. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Shakti: [NORMAL] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो। [SLOW] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो। |
John: "Stop being dependent on the morsels provided by others, and start looking for a suitable job." |
Shakti: [NORMAL] दूसरों के टुकड़ों पर पलना बंद करो और कुछ अच्छा काम शुरू करो। |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: Billy is a good-for-nothing lazy guy. |
Shakti: काम का न काज का दुश्मन अनाज का |
John: "of no use at all but enemy of the grain" |
John: When we were growing up, the nanny lived and ate with us. |
Shakti: नमक खाना |
John: "eat salt" |
John: The homeless are dependent on the soup kitchen for meals. |
Shakti: टुकड़ों पर पलना |
John: "raised on pieces" |
John: When Cindy lost her job, she freeloaded off of me for a month. |
Shakti: मुफ़्त की रोटियां तोड़ना |
John: "breaking free bread" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Hindi Slang Expressions! We have more vocab lists available at HindiPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Shakti: धन्यवाद. |
Comments
Hide